2014年2月27日 星期四

瞳名,同姓?


基本上,小瞳和小名的名字都是我改的。


和太太在拍拖的時候,曾經討論過婚後是否生小孩,有了共識後,話題很快就切換成小朋友的名字。(當時)女友一句:「姓吳真係好難改名。」我答:「叫吳同咪一定同人唔同囉。」即時一拍即合。「吳同」這個名可男可女,為了想名字更特別,就用了「瞳」而非「同」。


有了中文名,當然也要想想英文名。「同」這個字,可以想成是「Same」。如果小瞳是男孩子,我想,應該會用「Sam」。後來婚後真的有了小孩,以超聲波確定過是女不是男,就不太想用「Sam」這個英文名了。


小瞳出生後,中文名「晞瞳」很快便改好了,在發音差不多的情況下,就為小瞳改了英文名「Hazel」,起初太太不太喜歡這英文名,不過在想不到更好的英文名之下,暫時就先用Hazel這英文名。現在我們都覺得Hazel這英文名十分不錯,或許,所有家長也會覺得自己子女的名字是最好聽的吧?


婚前的小朋友名字討論當然不會這麼簡單,還有一些爆笑點的。

女友:「吳同吳同,第一個叫吳同,咁第二個叫咩名?」
我:「叫吳明囉。」
女友:「但個名兩個字好似唔係咁好聽。」
我:「咁中間加多個字囉,叫吳一同?」
女友:「第一個叫吳一同,咁第二個呢?」
我:「第二個梗係叫吳易明囉。」
女友:「咁第三個呢?」
我:「仲有第三個?咁叫吳三桂囉。」
女友:「吳三桂?個名咁熟既?」
我:「吳三桂咪果個漢奸囉…」


這個就是小名名字的典故。和小瞳一樣,不想名字太common,就用「名」而不是「明」。後來小名出世,覺得「名晞」較「晞名」好聽,名字才會和小瞳有些微分別。


煩惱的改名過程原來還未完結,因為小名的英文名始終遲遲未能決定,如果和小瞳一樣,以中文發音來改英文名,那「名晞」真是想破我的腦袋也想不出來了。


小名小名,曾經有想過小名的英文名是「Pearl」,為甚麼?Pearl源自「明珠台」的英文,而因為我們經常也叫小名做「小名豬」,名豬明珠,就想到Pearl了。不過Pearl好像不太好聽,所以最後就沒採用了。


時光飛逝,小名快一歲了,是時候上playgroup,但沒有英文名怎麼辦?天無絕人之路,偶然聽到小瞳舅舅為快將出世的表妹改英文名的方法,原來是用爸爸媽媽的英文名合併,腦筋一轉,我和太太的英文名,合起來就是「Esco」,就是現在小名的英文名了!


改名真是一門學問,但同時也是一種樂趣,我也希望小瞳小名長大後會喜歡自己的名字,大家也喜歡小瞳小名的中英文名嗎?

請多多支持小弟的專頁:
http://www.facebook.com/SiuTungSiuMing

日期:2014/02/27

沒有留言:

張貼留言

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...